Characters remaining: 500/500
Translation

tù hãm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tù hãm" se traduit en français par "confiner" ou "stagnant". Il est souvent utilisé pour décrire une situationquelque chose est bloqué, immobilisé ou ne progresse pas, que ce soit de manière physique ou figurée.

Explication :
  • Signification principale : "tù hãm" se réfère à une situation où l'eau, l'air ou même une personne est confinée, sans mouvement ou sans évolution.
  • Usage courant : On utilise ce terme pour parler d'eau stagnante, d'air confiné ou de personnes qui se sentent emprisonnées dans leur situation.
Exemples d'utilisation :
  1. Nước tù hãm : Cela signifie "eau stagnante". Par exemple, une flaque d'eau qui ne bouge pas et qui peut devenir insalubre.
  2. Không khí tù hãm : Cela signifie "air confiné". Cela peut faire référence à une pièce fermée sans ventilation.
  3. Sống tù hãm trong bốn bức tường : Cela signifie "vivre confiné entre les quatre murs". Cela décrit une personne qui se sent enfermée chez elle, sans possibilité de sortir ou de changer de situation.
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus figuré, "tù hãm" peut aussi s'appliquer à des émotions ou des situations de vie. Par exemple, une personne qui se sent bloquée dans sa carrière peut dire qu'elle se sent "tù hãm" dans son travail.

Variantes du mot :
  • : Cela signifie "prison" ou "emprisonner".
  • Hãm : Cela réfère à l'idée de "retenir" ou "contenir".
Autres significations :
  • Dans certains contextes, "tù hãm" peut aussi indiquer un manque de dynamisme ou d'innovation, comme dans une entreprise qui n'évolue pas.
Synonymes :
  • Bế tắc : Cela signifie "être dans une impasse".
  • Kẹt : Cela signifie "être coincé".
  1. stagnant
    • Nước tù hãm
      eau stagnante
  2. confiné
    • Không khí tù hãm
      air confiné
    • Sống tù hãm trong bốn bức tường
      vivre confiné entre les quatre murs de sa chambre

Comments and discussion on the word "tù hãm"